Google Traduction propose maintenant une version en français québécois.
Cette nouveauté fait beaucoup réagir chez nous cousins français, qui se moquent parfois de nos traductions, comme «balado» au lieu de «podcast» ou «fin de semaine» au lieu de «week-end».
Écoutez Michèle Potvin, orthopédagogue retraitée et cofondatrice d'Évadi, parler de la qualité du français québécois à l'émission Radio Textos.
Elle affirme qu'il ne faut pas être gêné de notre français.
«Moi, je trouve que ce sont des termes très justes [balado et fin de semaine]. Tout comme courriel, qui est un très beau mot qui combine ''courrier électronique'' et ''mail''. Mais eux, c'est toujours des ''mails'' ou des ''emails''. Donc, je pense qu'on est capable d'être créatif et d'adapter les nouveaux termes avec un français correct et l'adopter tout simplement. Il s'agit de l'utiliser, puis nos enfants vont l'utiliser, puis ça va devenir courant. [...] Notre français est meilleur que celui de la France.»